תפריט צד 1>כתב-העת סימן קריאה>סימן קריאה 10 – רבעון מעורב לספרות>

כתב-העת המרכזי בשנות השבעים והשמונים בספרות העברית, ובית גידולם של כותבים צעירים שלימים הפכו לסופרים בכירים ומוכרים. 'סימן קריאה' הביא למהפכה בסיפורת העברית ובנורמות של התרגום לעברית, ונדפסו בו שיריהם של משוררים שלקחו חלק במהלך ספרותי חדש. חוברות כתב-העת כללו גם מסות, רשימות ביקורת ומאמרי מחקר.

 

חטיבה נרחבת של חוברת 10 מוקדשת לספרות הרוסית. בפרוזה: בוריס פסטרנאק, אנדריי פלאטונוב, מארינה צבטאייבה, אוסיפ מנדלשטאם ואחרים. בשירה: אנה אחמטובה, אוסיפ מנדלשטאם, ועוד, כולם בתרגומו של ה. בנימין.

 

בשירה מביאה החוברת, לצד המשוררים הקבועים של סימן קריאה, גם משירי יעקב גלאטשטיין (בתרגום ה. בנימין), שירים אמריקניים בתרגומו של נסים קלדרון (סטיבנס, פאונד, קאמינגס ואחרים), שירים של צ'ארלס רזניקוף בתרגומו של אורי אלתר ובתוספת מאמר על שירתו, ועוד.

 

בסיפורת מופיעים בחוברת תרגומים של ה. בנימין לשלום-עליכם, כולל שני פרקים ראשונים של 'טביה החלבן'; קטע ראשון מתוך הרומאן 'סוף דבר' של יעקב שבתאי; שני סיפורים של עמליה כהנא-כרמון; הנובלה של יהושע קנז "בין לילה ובין שחר"; ועוד.

 

עוד בחוברת מסות ומחקרים מאת מאיר ויזלטיר, נסים קלדרון, גדעון טורי, מנחם ברינקר ועוזי שביט; מבחר רצנזיות; שיחות עם המשוררת סיאם דאוד; מאמר של משה רון על ז'אק דרידה; רשימת הביקורת המכוננת של עמוס עוז על סיפורי א.ב. יהושע "הפטיש והסדן"; וביקורת של מאיר ויזלטיר על כתבי העת 'סימן קריאה' ו'עכשיו'.


כל חוברות כתב-העת סימן קריאה >>
 
 
[מצטערים, הגיליון אזל.]
סוגכתב-עת
הוצאהספרי סימן קריאה
שם הספרסימן קריאה 10 – רבעון מעורב לספרות
הספר בלועזיתSiman Kri`a 10
עריכהמנחם פרי
מספר עמודים503
מועד הוצאה לאורתש"מ / 1980
דאנאקוד31-1086
סטטוסאזל