כתב-העת המרכזי בשנות השבעים והשמונים בספרות העברית, ובית גידולם של כותבים צעירים שלימים הפכו לסופרים בכירים ומוכרים. 'סימן קריאה' הביא למהפכה בסיפורת העברית ובנורמות של התרגום לעברית, ונדפסו בו שיריהם של משוררים שלקחו חלק במהלך ספרותי חדש. חוברות כתב-העת כללו גם מסות, רשימות ביקורת ומאמרי מחקר.
בסיפורת מובאים בחוברת 11 פרקים ראשונים מתוך הרומאן-בכתובים של אברהם ב. יהושע 'גירושים מאוחרים'; שלושה סיפורים של וולפגנג בורכרט; סיפורו של ניקולאי גוגול "מעשה במריבה שרב איוואן איוואנוביץ' עם איוואן ניקיפורוביץ'"בתרגומה של נילי מירסקי, ועוד.
החוברת מביאה משירי המשוררים הקבועים של 'סימן קריאה', וכן תרגום של ה. בנימין לשירים של המשורר היידי משה-לייב הלפרן; תרגום של יאיר הורביץ לשירים של המשורר הסקוטי יוּ מקדרמיד; ועוד. בין הרשימות והמחקרים המופיעים בחוברת: בעז ערפלי על שירת עמיחי, גבריאל צורן על וולפגנג בורכרט, ורשימות נוספות.
כל חוברות כתב-העת סימן קריאה >> |