אין אדם שהוא אי / ג'ון דאן (תרגם: שמעון זנדבנק)
אין אדם שהוא אי, שלם לעצמו; כל אדם הוא חלק מהיבשה, נתח מן האדמה. כשרגב-עפר נסחף בים, אירופה פוחתת ממש כמו אילו נסחף צוק, כמו אילו נסחפה אחוזת ידידיך או אחוזתך שלך. מותו של כל אדם ממעיט אותי משום שאני כרוך באנושות. ועל כן אל תשלח לעולם לברר למי מצלצל הפעמון: לך הוא מצלצל. * רוח-הרפאים כְּשֶׁאָמוּת מִלַּעֲגֵךְ, רוֹצַחַת, וְאַתְּ תֹּאמְרִי: בָּרוּךְ הַשֵּׁם נִפְטַרְתִּי מִן הַטַּרְחָן הַזֶּה, אָז יִתְיַצֵּב רוּחִי עַל מִטָּתֵךְ וְיִמְצְאִֵךְ, בְּתוּלָה בְּדוּיָה, בִּזְרוֹעוֹת
אִישׁ רַע מִמֶּנִּי. נֵרֵךְ גּוֹוֵעַ וְדוֹעֵךְ,
והוּא, שֶׁכְּבָר עָיַף מִמֵּךְ, אִם תִּצְבְּטִי אוֹתוֹ
לְהַעִירוֹ, יַחְשֹׁב: דּוֹרֶשֶׁת עוֹד? וְיִמָּלֵט
לְחֵיק שֵׁנָה־כְּבַיָּכוֹל. אַתְּ תִּשְׁכְּבִי
רוֹעֶדֶת וּזְנוּחָה בְּתוֹךְ אַמְבַּט
זֵעַת כַּסְפִּית קָרָה, כְּרוּחַ־מֵת
יוֹתֵר מִמֶּנִּי. לֹא אֲסַפֵּר לָךְ מַה אַגִּיד לָךְ אָז,
פֶּן תִּשָׁמְרִי. אַהֲבָתִי לָךְ מֵתָה,
מוּטָב לִי שֶׁבִּכְאֵב עַל חֵטְא תַּכִּי,
וְלֹא שֶׁאַזְהִירֵךְ וְתִנָּקִי.
---
'אין אדם שהוא אי', ג'ון דאן. ליקט, תרגם והעיר: שמעון זנדבנק. הספריה החדשה לשירה, ספרי סימן קריאה / הוצאת הקיבוץ המאוחד, 2019.
© כל הזכויות שמורות למתרגם ולהוצאת הקיבוץ המאוחד.
לפרטים נוספים על הספר הקליקו כאן >>
|